-
1 ὄμμα
ὄμμα, - ατοςGrammatical information: n.Meaning: `eye'; also `look, sight, face', metaph `sun, light' (Il.).Compounds: As 1. member a.o. in ὀμματο-στερής `bereaving one of ones eyes, blinding' (A. in lyr.), `bereaved of ones eyes, blind' (S., E. in lyr.); often as 2. member, e.g. μελαν-όμματος `with black eyes' (Pl., Arist.; cf. Sommer Nominalkomp. 17 f.).Derivatives: Dimin. ὀμμάτιον n. (Arist., AP; = NGr. μάτι); further ὀμμάτειος `belonging to the eyes' (S. Fr. 801), ὀμματόω `to provide eyes, to illuminate' (A., D.S.), ἐξ- ὄμμα `to bereave someone of his eyes' (E. Fr. 541), `to open someones eyes, to illuminate' (A., S., Ph. u.a.), ἐν- ὄμμα `to provide eyes' (Ph.).Etymology: Beside the usual ὄμμα stands the rare ὄππατα (Sapph.) and ὄθματα (Call., Nic., Hymn. Is.), which like ὄμμα may have arisen first from *ὄπμα by progressive assimilation resp. through differenciation (Schwyzer 317 w. lit.); diff. on ὄππατα WP. 1, 170; s. also Fraenkel Phil. 96, 164 (ππ affective consonantsharpening for *ὄπατα with Specht KZ 62, 214); ῎ὄθματα rather artificial reshaping with - θμα (Chantraine, Form. 175, R, Schmitt, Nominalbildung des Kallimachos 102. -- If a verbal noun in - μα from ὀπ- `see' ( ὄπ-ωπα, ὄψομαι), ὄμμα must orig. have meant `seeing, glance' (cf. Treu Von Homer zur Lyrik 66 w. lit.); but the word can also be an enlargement of the root noun in ὄσσε (Schwyzer 524, Porzig Satzinhalte 266). -- Cf. ὄπωπα and ὄσσε (not ὀφθαλμός).Page in Frisk: 2,387-388Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄμμα
-
2 μύω
Grammatical information: v.Meaning: `close, be shut', esp. of the eyes, `shut the eyes, abate', also (esp. with κατα-) trans. `shut' ( ὀφθαλμούς etc.) (S. Fr. 774, Call., Nic.).Other forms: aor. μῠ́σαι (Ω 637; cf. below), late. μῦσαι (AP), fut. μῠ́σ-ω (Lyc. 988), perf. μέμῡκα (Ω 420).Compounds: Also with prefix, esp. ἐπι-, κατα-, συν-. As 1. element in μύ-ωψ, them. elarged - ωπός "with closing eyes", i.e. `near-sighted' (cf. Sommer Nominalkomp. 9 n. 2).Derivatives: 1. Adv. in - τί with α priv.: ἀ-μυσ-τί `without closing (the lips), at one draught' (Hp., Pherecr.), from where ἄμυστις f. `drinking at one draught' (Anacr., Epich., E.) with ἀμυστίζω `empty the cup at one draught' (E., Plu.); cf. Schwyzer 623 w. n. 10. -- 2. ( σύμ-, κατά-)μύσις f. `the closing, go together' (Hp., Thphr., Plu.). -- 3. μύστης m. prob. prop. "who shuts his eyes", `the initiated (in the Eleusinian mysteries)' (Heraclit., Ar., E.) in opposition to the ἐπόπτης "the observer", wo reached the highest degree; f. μύστις name of comedies of Antiph. and Philem., LXX; with μυστικός `belonging to the mystai (mysteries), secret' (IA.; Chantraine Études 116, 123, 125), μυστήριον, usu. pl. - ια `secret service' (IA.) with μυστηρ-ιώδης, - ικός etc.; cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 222 f. -- Beside μύω stands μυέω, mostly pass. μυέομαι, aor. μυηθῆναι, μυῆσαι, fut. μυηθήσομαι, perf. μεμύημαι, rarely with ἐν-, συν-, προ-, prob. prop. "have one's eyes closed" (cf. μύστης), `be initiated', with secondarily the act. `initiate' (IA.). From where μύησις f. `initiation' (hell., inscr., Ph.). -- On itself stands μυάω `shut the lips (the eyes?)' (only Ar. Lys. 126 τί μοι μυᾱ̃τε; by H. explained with σκαρδαμύττετε), also μοιμυάω (H., Phot.); constucted from the Ar.-place?; but cf. μοιμύλλω s. μύλλω.Etymology: The perfect μέμῡκα agrees with the also intransitive ἕστηκα, βέβηκα etc.; the shortvowel aor. μῠ́σαι (for which secondarily μῦσαι to μύω) may like φθάσαι a.o. have been transformed from a root aor. (μῠ́σαν Ω 637 for *μῠ́-ν?); from there the fut. μῠ́σ-ω. Then the σ in μύσ-της would be unoriginal. If old, μέμῡκα would have to be analogical. The present μύω can be explained both from μυ- and from μυσ- (*μύσ-ι̯ω Schulze Q. 334 n. 3 as a question); cf. Schwyzer 686 and 721. -- Comparisons outside Greek are hardly of help: the isolated Latv. musinât `whisper, murmur' (WP. 2, 310, Pok. 752) does no say much. (Does μύω go back on sound-imitating μῦ?; s. also μύζω, μῦθος, μυκάομαι. -- The innovation μυέομαι with μυέω may have arisen from nonpres., with η enlarged forms like μυηθῆναι, μεμύημαι; cf. Schwyzer 721. On μυάω cf. σιγάω, βοάω a.o. -- On the fate of μυστικός, μυστήριον in the Westeurop. languages (Fr. mystique, mystère etc.) and in Newgr. s. Chantraine Studii clasice 2, 69 f. - Fur. 378 compares ἀμύω and considers it as perh. Pre-Greek. Janda connects Pal. muš- `satiate oneself', IE * meus- `shut oneself' (LIV 401), Sprache 40, 1998 [2001], 21.Page in Frisk: 2,Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μύω
-
3 στρεφεδῖνέω
στρεφε-δῖνέω (στρέφω, δῖνέω): only pass. aor. 3 pl., στρεφεδίνηθεν δέ οἱ ὄσσε, his eyes whirled round and round, everything was in a whirl before his eyes, Il. 16.792†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > στρεφεδῖνέω
-
4 ἀναβλέπω
+ V 16-3-7-3-6=35 Gn 13,14; 15,5; 18,2; 22,4.13to look up Dt 4,19ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδέ lift up your eyes and see, look up and see Gn 13,14; ἀναβλέψατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν lift up your eyes, look up Is 40,26; ἀνέβλεψαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ his eyes looked up, he saw 1 Sm 14,27Cf. DEPUYDT 1985, 39; WEVERS 1990, 213 -
5 μέτωπον
Grammatical information: n.Meaning: `the space between the eyes, forehead, brow', metaph. `front, front of an army' (Il.); also plantname = χαλβάνη (Dsc.).Compounds: Compp., e.g. εὑρυ-μέτωπος `with broad forehead' (Hom.).Derivatives: μετώπιος `on the forehead' (L 95, P 739; can also be subst. = `forehead'; s. below), - ιον n. `front' (Priene IVa), `fore-head-bandage etc.' (Gal.), name of a salve prepared from the plant μ. etc. (Dsc., Gal.); μετωπ-ίδιος `of the forehead' (Hp., A P), but προ-, περιμετωπ-ίδιος `on the forehead' (Hdt., X.), resp. `covering the forehead' (Hp.) from the corresponding prepositional terms; - ιαῖος `id.' (medic.; Chantraine Form. 49); - ίας m. `with a typical forehead' (pap.); μετωπίς ἱατρικὸς ἐπίδεσμος H.; μετωπ-ηδόν (Hdt., Th.), - ᾰδόν (Opp.) `forming a front'. -- To the PN Μέτωπος Sommer Nominalkomp. 8 n. 2.Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: After Arist. HA 49 1b 12 prop. = μεταξὺ τῶν ὀμμάτων, `space between the eyes', so hypostasis from μετά and (ὤψ), ὦπ-α `eye, face' with themat. vowel. μετώπ-ιον `forehead (?), front' may be a parallel formation with ιο-suffix. The expression becomes esp. clear, if one starts from the head of an animal with his eyes on the sides (Sommer 115 n. 1).Page in Frisk: 2,221-222Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μέτωπον
-
6 ἀχλύς
ἀχλύς, ύος, ἡ (Hom. et al.; in prose Hippocr. et al.; Polyb. 34, 11, 15; Ezk 12:7 Aq.; Job 3:5 Sym.; Philo, Cher. 61; Jos., Ant. 9, 56)① lit. someth. that comes upon one like a fog and obscures vision, mist (w. σκότος as Dio Chrys. 11 [12], 36; Philo, Deus Imm. 130) of darkening of the eyes in a man who is being blinded Ac 13:11 (cp. Il. 16, 344; Od. 20, 357; κατʼ ὀφθαλμῶν δʼ ἔχυτʼ ἀχλύς ‘a mist came over his eyes’ 22, 88; schol. on Apollon. Rhod. 2, 259b; also medic. t.t.: Galen, Medicus 16 [XIV 774 K.]; further exx. in Hobart 44f).② fig. someth. that beclouds one’s understanding, mistiness, in the eyes of the mind (Heraclit. Sto. 33 p. 48, 14; Plut., Mor. 42c διάνοια ἀχλύος γέμουσα; Himerius, Or. 35 [=Or. 34, 3] p. 146, 20 Colonna ἡ ἀχλὺς τῆς ψυχῆς) 2 Cl 1:6.—DELG. -
7 ἀντέχω
ἀντέχω or [full] ἀντίσχω, [tense] fut. ἀνθέζω; part. ἀντισχήσων (in sense 11) Lib. Ep.33.2: [tense] aor. ἀντέσχον:—A hold against, c. acc. et gen., χεῖρ' ἀ. κρατός hold one's hand against one's head so as to shade the eyes, S.OC 1651: c. dat., ὄμμασι δ' ἀντίσχοις (- έχοις codd.) τάνδ' αἴγλαν may'st thou keep this sunlight upon his eyes, Id.Ph. 830 (lyr.);τοὺς χαλινοὺς τῶν ἵππων Hdn.5.6.7
.II c. dat., hold out against, withstand,Ἀρπάγῳ Hdt.1.175
, cf. 8.68.β; τοῖς δικαίοις S.Fr.78
;τῇ ταλαιπωρίᾳ Th.2.49
;πρός τινα Id.6.22
;πρὸς τοὺς καμάτους Hdn.3.6.10
, etc.: c. acc., endure,ἀντέχομεν καμάτους AP9.299
(Phil.); but in Th.8.63 ἀ. τὰ τοῦ πολέμου rather belongs to the next signf., hold out as regards the war; so πολλὰἀ. ib.86.2 hold out, endure, c. part.,ἡ Ἄζωτος.. ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκουμένη ἀντέσχε Hdt.2.157
, cf. 5.115, Th.2.70; ; πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν last through several states of existence, Id.Phd. 88a.3 abs., hold out, stand one's ground, Hdt.8.16, A. Pers. 413, etc.;πῶς δύσμορος ἀντέχει; S.Ph. 176
(lyr.);νόσημα ἀντίσχει τὸν αἰῶνα πάντα Hp.Fract.11
;ἔστ' ἂν αἰὼν ἀντέχῃ E.Alc. 337
;βραχὺν χρόνον D.2.10
; ἀ. ἐπὶ πολύ, ἐπί πλέον, Th.1.7,65; ἀ. ἐλπίσιν in hope, D.S.2.26;ἀ. περί τινος X.HG2.2.16
: peculiarly, ἀ. μὴ ὑπακοῦσαι I hold out against.., refuse.., Plu.2.708a.b of the rivers drunk by the Persian army, hold out, suffice, Hdt.7.196, cf. A.Pers. 413 (in fullἀ. ῥέεθρον Hdt.7.58
; ἀ. ὕδωρ παρέχων ib. 108); soἀντέχει ὁ σῖτος Th.1.65
.III [voice] Med., hold before one against something, c. acc. et gen., ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν hold out the tables against the arrows, Od.22.74.2 c. gen. only, hold on by, cling to,ἐκείνου τῆς χειρός Hdt.2.121
.έ; πέπλων E.Tr. 750
, cf. Ion 1404; : metaph., ἀ. τῶν ὄχθων cling to the banks, keep close to them, Hdt.9.56; ἀ. Ἡρακλέος cleave to Hercules, i.e. worship him above all, Pi.N.1.33; ἀ. τῆς ἀρετῆς, Lat. adhaerere virtuti, Hdt.1.134;ἀ. τοῦ πολέμου Id.7.53
;τοῦ κέρδους S.Fr. 354
;τῆς θαλάσσης Th.1.13
;σωτηρίας Lys.33.6
;τῆς ἀληθείας Pl.Phlb. 58e
, cf. R. 600d, al.;τῶν παραδεδομένων μύθων Arist.Po. 1451b24
; τῆς ἐλευθερίας Decr. ap. D.18.185;τῶν δικαίων POxy.1203.30
(i A. D.). b. c. gen. pers., care for, support, 1Ep. Thess.5.14.3 abs.,αὐτὸς ἀντέχου S.Ph. 893
, cf. Ar.Ach. 1121.4 c. dupl. gen. pers. et rei, ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων will lay claim to the property from you, dispute it with you, Ar.Av. 1658.6 adhere, Arist.HA 583a18: Medic., of constipation,γαστὴρ ἀντίσχετο Hp.Epid.4.20
; γαστρὸς ἀντεχομένης ib.17. -
8 καρτερέω
καρτερέω (s. κράτος) fut. καρτερήσω LXX; 1 aor. ἐκαρτέρησα (Soph., Thu. et al.; pap, LXX; TestJob 4:10; Jos., Ant. 11, 52) to continue without wavering in a state or condition, be strong, be steadfast, hold out, endure (Thu. 2, 44, 3; Pla., Theaet. 157d, Lach. 193a; Diod S 3, 5, 3 καρτερῆσαι μέχρι τῆς τελευτῆς; PGrenf I, 1, 19 [II B.C.]; PAmh 130, 6; Job 2:9; Sir 2:2; 12:15; 2 Macc 7:17 al.) τὸν ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν he persevered as if he saw him who is invisible Hb 11:27. Cp. Windisch; Strathmann.—GWhitaker, in ET 27, 1916, 186 prefers the mng. fix one’s eyes upon, on the basis of certain pass. in Plut.—But the proper understanding of this word must surely proceed from the fact that the ptc. with καρτερεῖν does not denote an accompanying circumstance, but rather the quality in which someone endures or is steadfast (Diod S 8, 18, 3 τοιοῦτον βίον ζῶντα καρτερεῖν=keep on living a life like this; 14, 65, 4 μέχρι τίνος καρτερήσομεν ταῦτα πάσχοντες;=how long will we continue to suffer this?; 18, 60, 1 καρτερεῖν δεσποζόμενος=allow oneself to be continually dominated; Arrian., Anab. 7, 8, 3 οὔκουν σιγῇ ἔχοντες ἐκαρτέρησαν=they did not continue, then, in silence; Ps.-Dicaearchus p. 141 ln. 11 F. ἀκούων καρτ.=listen continually). Accordingly Hb 11:27, giving the reason for Moses’ fearlessness: he kept the one who is invisible continually before his eyes (i.e., in faith), as it were.—DELG s.v. κράτος. M-M. TW. -
9 μοιχαλίς
μοιχαλίς, ίδος, ἡ (=μοιχάς [Vett. Val. 104, 11], the older fem. of μοιχός; Aëtius [100 A.D.]: Dox. Gr. 301a, 14; Heliod. 8, 9; Procop., Anecd. 1, 36; Syntipas p. 23, 6 al. [Phryn. 452 Lob.]; Cat. Cod. Astr. VII p. 109, 6; 20; VIII/1 p. 264, 29; VIII/4 p. 146, 26; PCairMasp 97 II, 42; Suda III p. 421, 10; LXX; TestLevi 14:6; ApcSed 6:4 [masc.]; Ar. 11:3; μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες καὶ ψευδοπροφῆται Hippol., Ref. 9, 15, 3) adulteressⓐ lit. Ro 7:3ab (the same case sim. described in Achilles Tat. 8, 10, 11f). ὀφθαλμοὶ μεστοὶ μοιχαλίδος eyes that are full of (desire for) an adulteress i.e. always looking for a woman with whom to commit adultery 2 Pt 2:14 (on the expr. s. μεστός 2b; cp. Timaeus Hist. [IV B.C.] in Περὶ ὕψους 4, 5 of a moral man ἐν ὀφθαλμοῖς κόρας, μὴ πόρνας ἔχων=having girls, not call-girls, in his eyes; Plut., Mor. 528e).ⓑ In bold imagery that moves beyond apparent gender specificity μοιχαλίδες adulteresses ( unfaithful creatures REB et al.) Js 4:4. The v.l. μοιχοὶ καὶ μοιχαλίδες suggests a failure to take account of the author’s reminiscence of usage found in Hosea (3:1), in which God’s relation to Israel is depicted as a marriage, and any beclouding of it becomes adultery (cp. Jer 3:9; 9:1; Ezk 16:32ff, esp. vs. 38; μοιχαλίς used of Adam ApcSed 6:4; s. W-S. §28, 2b). As adj. adulterous, unfaithful γενεὰ μοιχαλίς Mt 12:39; 16:4; Mk 8:38.—DELG s.v. μοιχός. M-M. TW. -
10 ἀπεχθάνομαι
Aἀπηχθανόμην Cratin.36
, X.An.7.7.10: [tense] fut.ἀπεχθήσομαι Hdt.1.89
, E.Alc.71, Pl.Phlb. 28d, etc.;ἀπεχθᾰνοῦμαι Them.Or.26.322c
: [tense] pf.ἀπήχθημαι Th.1.75
, 2.63, X.An.7.6.34, etc.: [tense] aor.ἀπηχθόμην Il.24.27
, etc.; subj. ἀπέχθωμαι ib.4.53; inf. ἀπεχθέσθαι (not ἀπέχθεσθαι), v. ἀπέχθομαι; part.ἀπεχθόμενος Pl.Min. 321a
: ([etym.] ἔχθος):—[voice] Pass., to be hated, incur hatred,ἀπεχθάνεαι δ' ἔτι μᾶλλον Od.2.202
; elswh. in Hom. always in [tense] aor., mostly c. dat. pers., to be or become hateful to one, incur his hate,ἀπήχθετο πᾶσι θεοῖσι Il.6.140
; ; οὔτε τί μοι πᾶς δῆμος ἀπεχθόμενος χαλεπαίνει nor does the people roused to hate against me distress me, Od.16.114;σοὶ ἐμέθεν ἀπήχθετο φροντίσδην Sapph.41
, Hdt.1.89, 3.1, Antipho6.11, Th.1.136, etc.; ἀ. πρός τινα to be hateful in his eyes, E.Med. 290; to be irritated against,πρὸς τὴν ἡγεμονίαν Plu.Galb.18
, cf. J.AJ13.9.3: c. dat. rei, to be hated for a thing, Pl.Ap. 24a, cf. Th.2.63 (but also in act. sense, dislike,τῇ φιλοσοφίᾳ, τῷ οἴνῳ Philostr.VA3.22
, Im.2.17): c. part.,ἀ. ποιῶν And.4.10
;θριάμβους ἀναρύτουσ' ἀπηχθάνου Cratin. 36
.II causal, λόγοι ἀπεχθανόμενοι language that causes hatred, opp. οἳ πρὸς φιλίαν ἄγουσι, X.Smp.4.58.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπεχθάνομαι
-
11 ἐξυπτιάζω
A turn a person quite on the back, ὄμμα ( ὄνομα codd.) throw his eyes upwards or backwards, A.Th. 577; ἐ. ἑαυτόν throwing back his head haughtily, Luc.Cat.16: abs., Id.Gall.12, Herc.3, Ind.21:— [voice] Med., ἐξυπτιάζεσθαι τὴν κεφαλήν throw it back, Arist.Fr. 106.II intr., lie back, of the horns of wild cattle, Id.HA 499a7.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξυπτιάζω
-
12 λεπίς
λεπίς, ίδος, ἡ (λέπω ‘to peel’; a thin layer that covers someth., such as ‘scales’ of fish, Hdt. et al.; Michel 833, 11 [279 B.C.]; BGU 544, 8; PGM 4, 258 al.; LXX; TestJob 43:8; Philo; Jos., Ant. 3, 149) ‘scale’.① flattened plate covering the skin of marine creatures, scales, a collective B 10:1 (cp. Lev 11:9ff; Dt 14:9f; TestJob 43:8 λεπίδας τοῦ δράκοντος).② a thin flaky piece, scale in a simile ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες someth. like scales fell fr. his eyes, i.e. he suddenly regained his sight Ac 9:18. For the expr. cp. Galen: CMG V 4, 1, 1 p. 77, 3 οἷον λεπὶς ἀπέπιπτε=‘someth. like a scale fell off ’ (other exx. in Hobart 39). On the figure cp. Tob 11:12.—DELG s.v. λέπω A 1. M-M. TW. Spicq. -
13 ἀμβλυωπέω
+ V 0-1-0-0-0=1 1 Kgs 12,24ito be dim-sighted; οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἠμβλυώπουν τοῦ βλέπειν his eyes became dim-sighted (to see) -
14 καταδέω
+ (fut. -δήσωb[*]V 1-1-4-0-2=8 Nm 19,15; 1 Kgs 21(20),38; Is 46,1; Ez 30,21; 34,4to bind fast [τι] Sir 28,24; to bind up, to bandage [τι] Sir 27,21κατεδήσατο τελαμῶνι τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ he bound his eyes with a bandage, he blindfolded him 1 Kgs 21(20),38; πᾶν σκεῦος, ὅσα οὐχὶ δεσμὸν καταδέδεται ἐπ᾽ αὐτῷ every vessel that has not a covering attached to it Nm 19,15 -
15 συστέλλω
+ V 0-2-0-0-5=7 JgsB 8,28; 11,33; 1 Mc 3,6; 5,3; 2 Mc 6,12A: to humiliate, to humble [τινα] 1 Mc 5,3P: to be discouraged 2 Mc 6,12; to be subdued JgsB 8,28; to shrink (for fear), to cower 1 Mc 3,6; to be contracted, to be shut Sir 4,31τῇ ὁράσει καὶ τῷ προσώπῳ συνεστάλη his eyes and countenance fell 3 Mc 5,33 -
16 δέρκομαι
Aδερκέσκετο Od.5.158
: [tense] fut.δέρξομαι Androm.
ap. Gal.6.37: [tense] pf. in [tense] pres. senseδέδορκα Il.22.95
, Pi.O.1.94, A.Th. 103 (lyr.), etc.; also later Prose, Arist.Phgn. 808a4, Luc.Herm.20, Icar.6,14: [tense] aor.ἔδρᾰκον Od. 10.197
, A.Eu.34, E.HF 951 (never in S.): [tense] aor. part. [voice] Pass.δρακείς Pi. P.2.20
, N.7.3; (lyr.); (lyr.), imper.δέρχθητε A.Pr.93
(lyr.), part. ; later in med. formsδέρξατο APl.4.166
(Even.),ἐδρακόμην AP7.224
:—see clearly, see, Il.17.675; part. δεδορκώς having sight, opp. τυφλός, S. OT 454, cf. El.66: hence, alive, living,ζῶντος καὶ ἐπὶ χθονὶ δερκομένοιο Il.1.88
, cf. Od.16.439; δρακεῖσ' ἀσφαλές since she lives in safety, Pi.P.2.20;ἀλαοῖσι καὶ δεδορκόσι A.Eu. 322
(lyr.);δεδορκότ' S.El.66
: freq. with neut. Adj., δεινόν, σμερδαλέον δ., look terrible, Il.3.342, 22.95, etc.;δεινὰ.. ὀφθαλμοῖς δρακεῖν A.Eu.34
;φόνια δ. Ar.Ra. 1337
(lyr.): c. acc. cogn., πῦρ ὀφθαλμοῖσι δεδορκώς flashing fire from his eyes, Od.19.446;Ἄρη δεδορκότων A.Th.53
; butσκότον δεδ.
blind,E.
Ph. 377.2 c. acc. objecti, look on or at, Il.13.86, etc.;τί.. ἥδιον δρ.; A.Ag. 602
;ἐδέρχθης ὀλιγοδρανίαν Id.Pr. 547
; soδ. εἴς τινα Hes. Sc. 169
, E.HF 951; ; descry, perceive, Od.10.197, E. Andr. 545;κτύπον δέδορκα A.Th. 103
(lyr.).b look with favour on, of Destiny, Pi.P.3.85.II of light, flash, gleam, like the eye, δέδορκεν φάος, φέγγος, Id.N.3.84, 9.41; δεδορκὸς βλέπειν to be keen-eyed, Chrysipp.Stoic.3.198;τὸ σφοδρὸν καὶ δεδορκός Plu.2.15b
. (Cf. Skt. dadárśa 'have seen', dṛ[snull ]tás 'seen'; prop. not merely of sight, but of sharp sight, cf. A.Supp. 409, S.Aj.85.—Poet. and later Prose.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δέρκομαι
-
17 κέντρον
1 horse-goad, [ἵπποι] ἄνευ κέντροιο θέοντες Il.23.387
, cf. 430, Ar.Nu. 1297, X.Cyr.7.1.29, etc.;διπλοῖς κέντροισι S.OT 809
;ὄνειδος ἔτυψεν δίκαν διφρηλάτου μεσολαβεῖ κ. A.Eu. 157
(lyr.): post-Hom., ox-goad (Hom. βουπλήξ), used as an instrument of torture, Hdt.3.130;κέντροις καὶ μάστιξιν Pl.Lg. 777a
: prov., πρὸς κέντρα λακτίζειν (v.λακτίζω 2
);δεῖ.. κέντρου πολλάκις, οὕτω δὲ καὶ χαλινοῦ Longin.2.2
; as a symbol of sovereignty,λαβὼν.. χερσὶν κέντρα κηδεύει πόλιν S.Fr. 683
.b metaph., goad, spur, incentive, Pi.Fr.124.4, A.Pr. 691 (lyr.); ποῦ γὰρ τοσοῦτο κ. ὡς μητροκτονεῖν; Id.Eu. 427;κέντροις ἔρωτος E.Hipp.39
, cf. 1303;πόθου κ. Pl.R. 573a
;κέντρα καὶ ὠδῖνες Id.Phdr. 251e
;κ. ἐγερτικὸν θυμοῦ Plu.Lyc.21
; κέντρα πτολέμοιο, of the Argives, Orac. ap. Sch.Theoc.14.48; κ. ἐμοῦ desire for me, S.Ph. 1039.2 metaph., in pl., tortures, pangs, Id.Tr. 840 (lyr.): sg.,τὸ κ. τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία 1 Ep.Cor.15.56
.5 of animals,a sting of bees and wasps, Ar.V. 225, 407 (lyr.), al.; of scorpions, Arist.PA 683a12 (so of the constellation Scorpio, Arat.505): hence, metaph., of malicious persons,ἐς τοὺς ἔχοντας κέντρ' ἀφιᾶσιν E.Supp. 242
;πορεύεται, ὥσπερ σκορπίος, ἠρκὼς τὸ κ. D.25.52
; of Pericles as an orator,τὸ κ. ἐγκατέλειπε τοῖς ἀκροωμένοις Eup.94.7
; of Socrates,ὥσπερ μέλιττα τὸ κ. ἐγκαταλιπών Pl.Phd. 91c
;οἷον ὀφθαλμῷ κ. ἐνθεῖσα Philostr.Im.2.1
; βλέμματος κ. Onomarch. ap. Philostr.VS2.18.d = πόσθη, Sotad.1.6 stationary point of a pair of compasses, Vitr.3.1.3: generally, centre of a circle, Pl. Ti. 54e, Arist.APr. 41b15, al.; ἡ ἐκ τοῦ κ. (sc. εὐθεῖα) radius, Euc.Opt. 34;ὥσπερ κύκλον κέντρῳ περιέγραψαν τὴν πόλιν Plu.Rom.11
;τὸ κ. τᾶς σφαίρας Ti.Locr.100e
;τὸ κ. τῆς γῆς Ptol.Tetr.52
; κ. βάρεος centre of gravity, Archim.Aequil.1Def.4: metaph., κ. καὶ διαστήματι περιγράφειν circumscribe, Plu.2.513c, 524f.7 pin, rivet, Paus.10.16.1; spur, tip, for fixing a machine in the ground, Apollod Poliorc. 144.1.8 ῥακτηρίοις κέντροισιν, of oars, S.Fr. 802.9 Astron., cardinal point on the ecliptic, Ptol.Tetr.74, S.E.M.5.12, Vett.Val.50.18, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κέντρον
-
18 κέρας
κέρᾰς, τό, [dialect] Ep. gen. Κέρᾰος, [dialect] Att. [var] contr. κέρως; [dialect] Ep. dat. κέρᾰϊ (elided) or κέραι orAκέρᾳ Il.11.385
, cf. Hdn.Gr.2.75, κέρᾳ also in Th. 2.90, 7.6: nom. pl. κέρᾱ (v. infr.), gen. κεράων, κερῶν, dat. κέρασι, [dialect] Ep. κεράεσσι:—[dialect] Att. Inscrr. have dual [κέρ]ατε IG12.301.109
: pl. κέρατα ib.237.59; later [dialect] Ep. κεράατα ([pron. full] ?κέραςX ¯ ?κέραςX?κέραςX) Nic.Th. 291, κεράατος ([pron. full] ?κέραςX ¯ ?κέραςX?κέραςX) Arat.174, Q.S.6.225:—Hdt.has gen.κέρεος 6.111
, dat.κέρεϊ 9.102
: pl.κέρεα 2.38
, κερέων ib. 132; but Hp. has gen. sg. κέρως, pl. κέρατα, Aër.18. [In nom. and acc. κέρας, ᾰ always: in the obl. cases [pron. full] ᾰ in [dialect] Ep., asκέρᾰσιν Od.3.384
(in [var] contr. dat. κέρᾱ, nom. pl. κέρᾱ (cf. Batr.165), a is shortd. before a vowel, Il.11.385, Od.19.211); but [pron. full] ᾱ in Trag.and Com.,κέρᾱτος Hermipp.43
, , κεράτων [ᾱ] prob. in S.Tr. 519 (lyr.), . In later [dialect] Ep. the quantity varies.] ( κέρας is prob. related to κάρα; cf. κεραός.)I the horn of an animal, in Hom. mostly of oxen, Il.17.521, etc.;ταῦροι.. εἰς κέρας θυμούμενοι E.Ba. 743
; ὀφθαλμοὶ δ' ὡς εἰ κέρα ἕστασαν his eyes stood fixed and stiff like horns, Od.19.211; as a symbol of strength, LXX Ps.17(18).3, Diogenian.7.89, cf. Arist.PA 662a1; of elephants' tusks, Aret.SD2.13, Opp.C.2.494.II horn, as a material,αἱ μὲν γὰρ [πύλαι] κεράεσσι τετεύχαται Od.19.563
; the horn of animals' hoofs, Longus 2.28.1 bow,τόξον ἐνώμα.. πειρώμενος.. μὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν Od. 21.395
, cf. Theoc.25.206, Call.Epigr.38, AP6.75 (Paul.Sil.); for Il.11.385 v. infr. v.l.2 of musical instruments, horn for blowing,σημῆναι τῷ κέρατι X.An.2.2.4
, cf. Arist.Aud. 802a17; also, the Phrygian flute, because it was tipped with horn (cf. Poll.4.74),αὐλεῖν τῷ κ. Luc.DDeor.12.1
;καὶ κέρατι μὲν αὐλεῖν Τυρρηνοὶ νομίζουσι Poll.4.76
, cf. Ath.4.184a.3 drinking-horn,ἐκ τοῦ κέρατος αὖ μοι δὸς πιεῖν Hermipp.43
, cf. X.An.7.2.23, OGI214.43 (Didyma, iii B.C.);ἐξ ἀργυρέων κ. πίνειν Pi.Fr. 166
, cf. IG12.280.77; ;ἐκπιόντι χρύσεον κ. S.Fr. 483
; for measuring liquids, Gal.13.435.4 Ἀμαλθείας κ. cornucopiae, v. Ἀμάλθεια.IV βοὸς κ. prob. a horn guard or cover attached to a fishing-line, Il.24.81, cf. Sch.;ἐς πόντον προΐησι βοὸς κέρας Od.12.253
;ψάμμῳ κ. αἰὲν ἐρείδων AP6.230
(Maec.), cf. Aristarch. ap. Apollon.Lex.s.v. κέρᾳ ἀγλαέ, Arist. ap. Plu.2.977a (also expld. as a fishing-line of ox-hair (cf. infr.v.l), ap.Plu.2.976f, cf. Poll.2.31; perh. an artificial bait).3 in pl., horn points with which the writing-reed was tipped, AP6.227 (Crin.).V of objects shaped like horns,1 a mode of dressing the hair,κέρᾳ ἀγλαέ Il.11.385
(unless the meaning be bow), cf. Aristarch. ad loc., Herodorus and Apionap. Eust. ad loc.: hence κέρας is expld. as = θρίξ or κόμη, Apollon.Lex., Hdn.Gr. ap. Eust.l.c., Poll.2.31, Hsch.; cf. iv. l, and v. κεροπλάστης.2 arm or branch of a river,Ὠκεανοῖο κ. Hes. Th. 789
; ;τὸ Μενδήσιον κέρας Th.1.110
;ἐν Ἰνδοῖς ἐν τῷ Κέρατι καλουμένῳ Arist.Mir. 835b5
, cf. Mu. 393b5; τὸ κ. τὸ Βυζαντίων the 'Golden Horn', Str.7.6.2, cf. Plb.4.43.7, Sch.A.R.4.282; Ἑσπέρου K., name of a bay, Hanno Peripl.14, cf. Philostr.VS1.21.2.3 wing of an army, Hdt.9.26, etc.; or fleet, Id.6.8, Th.2.90, etc.; κ. δεξιόν, λαιόν, A.Pers. 399, E.Supp. 704;τὸ εὐώνυμον κ. ἀναπτύσσειν X.An.1.10.9
.b κατὰ κέρας προσβάλλειν, ἐπιπεσεῖν, to attack in flank, Th.3.78, X.HG6.5.16, etc.; κατὰ κ. προσιέναι, ἕπεσθαι, Id.Cyr.7.1.8 and 28;κατὰ κ. συμπεσών Plb.1.40.14
;πρὸς κ. μάχεσθαι X.Cyr.7.1.22
.c ἐπὶ κέρας ἀνάγειν τὰς νέας to lead a fleet in column, Hdt.6.12, cf.14;κατὰ μίαν ἐπὶ κέρως παραπλεῖν Th.2.90
, cf. 6.32, X.Cyr.6.3.34, Eub.67.4; of armies, κατὰ κέρας, opp. ἐπὶ φάλαγγος, X.Cyr.1.6.43, cf. An.4.6.6, HG7.4.23;εἰς κ. Id.Eq.Mag.4.3
;ἐκ κέρατος εἰς φάλαγγα καταστῆσαι Id.Cyr.8.5.15
; οὐκ ἐλᾶτε πρὸς τὸ δεξιὸν κ.; Ar.Eq. 243.b = μεραρχία, Ascl.Tact.2.10.6 mountainpeak, v.l. in h.Hom.1.8; spur,τὸ κ. τοῦ ὄρους X.An.5.6.7
, cf.Lyc. 534: in pl., extremities of the earth,γῆς Philostr.VA2.18
(pl.).7 in Anatomy, extremities of the uterus, Hp.Superf.1, Gal.7.266; of the diaphragm, Sor.1.57.b ἁπαλὸν κ., = πόσθη, Archil.171, cf.Neophro (?) in PLit.Lond.77 Fr.2.19, E.Fr. 278, AP12.95.6 (Mel.).8 of the πήχεις of the lyre,χρυσόδετον κ. S.Fr. 244
(lyr.) (rather than the bridge, because made of horn, Ael.Dion.Fr. 133, Poll.4.62).VI κέρατα ποιεῖν τινι to give him horns, cuckold him, prov. in Artem.2.11; cf.κερασφόρος 11
. -
19 κολλαβίζω
κολλᾰβίζω, play a game, in which one holds his eyes, while the other strikes him, and bids him guess which hand he has been struck with, Poll.9.129.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κολλαβίζω
-
20 προπάροιθε
Aπροπάροιθ' Od.24.416
, 447, A. Ag. 1020), Prep. with gen., before, in front of,ὑμείων π. μαχοίατο Il. 4.348
;πάντων δὲ π. 16.218
;Ἰλίου π. 15.66
;Αἰγύπτου π. Od.4.355
; π. ὁμίλου before the assembly, Il.23.804; π. ποδῶν at one's feet, 13.205;ποδῶν π. Od.17.357
; π. ἀνδρός at a man's feet, A.l.c. (lyr.); π. θυράων before the door, i.e. outside, Od.1.107;Σκαιῶν π. πυλάων Il.6.307
; π. πόλιος, πόληος, 2.811, Hes.Sc. 285;πύργων π. B.5.148
; ἠϊόνος π. before, i.e. along, Il.2.92; π. νεός in front of, i.e. beyond the ship, Od.9.482 (opp. μετόπισθε νεός ib. 539): metaph.,τῆς ἀρετῆς ἱδρῶτα θεοὶ π. ἔθηκαν Hes.Op. 289
.II as Adv.,1 of Place, before, in front,π. κιών Il.15.260
, cf. Hes.Th. 769;οὐδ' εἴ οἱ π... υἱὸν χαλκῷ δηϊόῳεν
before his eyes,Od.
4.225.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προπάροιθε
См. также в других словарях:
his eyes rolled in their sockets — his eyes rolled back and forth … English contemporary dictionary
his eyes opened — he opened his eyes … English contemporary dictionary
The Man with the Child in His Eyes — Infobox Single Name = The Man with the Child in His Eyes Caption = Artist = Kate Bush from Album = The Kick Inside A side = B side = Released = May 26, 1978 (UK)December 1978 (USA) Format = 7 single Recorded = 1977 Genre = Pop Length = 2:42… … Wikipedia
When the Lovelight Starts Shining Through His Eyes — Infobox Single Name = When the Lovelight Starts Shining Through His Eyes Artist = The Supremes from Album = Where Did Our Love Go B side = Standing at the Crossroads of Love Format = 7 single Released = October 31 1963 Recorded = Hitsville USA… … Wikipedia
rolled his eyes — caused his eyes to rotate, blinked, winked … English contemporary dictionary
his eyes are open — he sees everything clearly, he oversees and supervises … English contemporary dictionary
his eyes lit up — he got excited, he became desirous of … English contemporary dictionary
his eyes popped out — he was very surprised … English contemporary dictionary
Eyes Wide Shut — Données clés Titre québécois Les yeux grand fermés Titre original Eyes Wide Shut Réalisation Stanley Kubrick Scénario Stanley Kubrick Frederic Raphael d après la nouvelle Traumnovelle d … Wikipédia en Français
eyes glaze over — eyes express disbelief or I ve heard this before When I told him I d pay the rent next week, his eyes glazed over … English idioms
fixed his eyes on — gazed upon, set his sites on, stared at, looked toward … English contemporary dictionary